Der, dessen Name nicht genannt werden darf. Also Romeo Detlev ... äh oder ... Elvis! Okay, womöglich versteht ihr gerade nur Bahnhof, und um die ganze Sache aufzuklären, fangen wir noch mal von vorn an:
Der, dessen Namen nicht genannt werden darf, ist im Harry Potter-Universum natürlich Lord Voldemort. Soweit so gut. Kompliziert wird es aber, weil der Kerl auch noch einen ganz speziellen bürgerlichen Namen hat.
Im englischen Original lautet dieser Tom Marvolo Riddle, in der deutschen Übersetzung Tom Vorlost Riddle. Auf einigen anderen Sprachen mussten weitaus kreativere Alternativen gesucht werden und das hat einen einfachen Grund.
Darum hat Voldemort viele Namen
Voldemorts bürgerlicher Name ist eben nicht nur einfach ein Name, sondern ein Anagramm; also Wörter, deren Buchstaben in anderer Reihenfolge zusammengesetzt eine geheime Botschaft ergeben. Und das macht die Sache so kompliziert. Das Problem an Wortspielen ist ja, dass sie sich in der Regel nicht eins zu eins übersetzen lassen.
Darum müssen Übersetzer*innen eben auch besonders kreativ werden und Fingerspitzengefühl beweisen, wenn sie beispielsweise Werke mit viel Wortwitz vor sich haben. In diesem speziellen Fall geht es allerdings nicht um einen Spaß, sondern wir haben es – ganz im Gegenteil – mit einem Namen zu tun, in dem eine unheilvolle Botschaft steckt. Und der Name an sich klingt im Original schön mysteriös:
- Tom Marvolo Riddle -> I am Lord Voldemort
Nun bestand natürlich das Problem, dass anderssprachige Leser*innen, gerade in jungem Alter, das vielleicht gar nicht verstanden hätten. Also musste der Name so angepasst werden, dass die geheime Nachricht auch in anderen Sprachen funktioniert. Im Deutschen gelang das mit einem ganz ähnlichen Namen, indem die Botschaft leicht verändert wurde:
- Tom Vorlost Riddle -> Ist Lord Voldemort
34:12
Neue Spiele im Juli - Release-Vorschau für Konsolen und PC
Auf anderen Sprachen wird's noch wesentlich spannender!
Unter anderem in einem älteren Reddit-Post haben Fans aus unterschiedlichen Ländern jede Menge Varianten zusammengetragen und wir wussten gar nicht, dass diese existieren.
Auch im Spanischen bleibt Tom ein Tom, aus Mavolo wird Sorvolo und aus Riddle wird "Ryddle". Im Französischen bleibt der erste Vorname ebenfalls erhalten, aber danach wird es spannend. Hier heißt der Bösewicht Tom Elvis Jedusor. Klingt eher nach einem Performer, der in Nachtclubs Rock 'N' Roll-Nummern schmettert, oder?
Wer Harry Potter auf niederländisch liest, bekommt es gar nicht mit einem Tom zu tun. Stattdessen tritt Marten Asmodom Vilijn auf den Plan. Unser Favorit ist aber die dänische Übersetzung: Romeo G. Detlev Jr.
Wusstet ihr, dass Tom Riddle nicht in allen Ländern so heißt und nur der mittlere Name ausgetauscht werden konnte? Und findet ihr es besser, wenn die Übersetzung in solchen Fällen einfach beim Original bleibt und womöglich eine Fußnote dazu anbietet?
Nur angemeldete Benutzer können kommentieren und bewerten.
Dein Kommentar wurde nicht gespeichert. Dies kann folgende Ursachen haben:
1. Der Kommentar ist länger als 4000 Zeichen.
2. Du hast versucht, einen Kommentar innerhalb der 10-Sekunden-Schreibsperre zu senden.
3. Dein Kommentar wurde als Spam identifiziert. Bitte beachte unsere Richtlinien zum Erstellen von Kommentaren.
4. Du verfügst nicht über die nötigen Schreibrechte bzw. wurdest gebannt.
Bei Fragen oder Problemen nutze bitte das Kontakt-Formular.
Nur angemeldete Benutzer können kommentieren und bewerten.
Nur angemeldete Plus-Mitglieder können Plus-Inhalte kommentieren und bewerten.